İstanbul Kültür Sanat Vakfı’ndan edebiyat çevirilerine destek
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü, Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı olan ve 2008-2014 yılları arasında İKSV Mütevelliler Kurulu Başkanı olarak görev yapan Talât Sait Halman anısına, 2015 yılında başlatıldı.
Ödül için her yıl açılan başvurulara yayınevleri veya çevirmenler, herhangi bir dilden Türkçeye çevrilmiş ve ödül yılı içinde yayımlanmış roman ve öykü türlerindeki yapıtlarla başvurabilir. Başvurular, seçici kurul tarafından değerlendirilir. Başkanlığını yazar ve çevirmen Ayşe Sarısayın’ın yaptığı Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu; editör ve çevirmenler Emrah İmre ve Begüm Kovulmaz ile öğretim üyesi ve çevirmenler Lale Özcan ve Ayşe Ece’den oluşmaktadır. Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu üyeleri üç yıl için seçilmektedir.
Ödül verilecek eserin saptanması sırasında seçici kurul adil, tarafsız ve olabildiğince nesnel ölçütlere dayalı bir seçim yapabilmek için titiz bir çalışma yürütmekte ve kendi içinde birkaç aşamalı bir süreç işletmektedir. Kurulun çalışma yöntemini buradan inceleyebilirsiniz.
2025 yılına kadar yazar Doğan Hızlan’ın başkanlık ettiği Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu’nda, yazar, çevirmen ve eleştirmen Sevin Okyay; yazar ve çevirmen Ayşe Sarısayın; yazar ve çevirmen Yiğit Bener ile yazar ve çevirmen Kaya Genç yer aldı. Yazar Doğan Hızlan halen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Onursal Başkanı olarak çalışmalara destek veriyor.
Geçtiğimiz yıllarda ödülü almaya hak kazanan çevirmen ve eserlerle ilgili ayrıntılı bilgiye buradan ulaşılabilir.
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü, para ödülüyle de desteklenmektedir. Ödül, 2025 yılı için 100 bin TL olarak belirlenmiştir.